Visite conférence à l’Institut du Monde Arabe (Paris)
/B_nb_commentaires> Publication :
Le jeudi 16 novembre, nous sommes allés à l’Institut du Monde Arabe, à Paris, pour assister à une conférence et à une visite dont le sujet portait sur les échanges linguistiques au Moyen Age, entre la langue arabe et les langues européennes d’origine latine.
En premier lieu, nous avons étudié l’évolution de la langue française et ses similitudes avec la langue arabe avec l’aide de notre conférencière. Elle nous a indiqué, sur une carte, les pays arabophones, c’est-à-dire les pays où l’on parle arabe, parfois parmi d’autres langues, comme le tachelhit, ou chleuh, une langue berbère encore parlée au Maroc.
Nous avons pu constater que, dans la langue française, nous ne lisons pas dans le même sens que dans la langue arabe. Les arabophones lisent de droite à gauche, tandis qu’en français, on lit de gauche à droite. D’après la conférencière, les premières écritures ont même tenté d’imiter le sens de la récolte dans un champs (en alternant de gauche à droite puis de droite à gauche).
Juste après nous avons fait un jeu : dans ce jeu nous devions deviner, à partir de la transcription phonétique d’un mot arabe, à quel mot français il avait donné naissance. Pour la plupart, il s’agissait de mots transparents, repris et déformés par les Européens, au Moyen Age, au moment où l’Empire arabo-musulman était à son apogée et s’étendait jusqu’en Espagne.
Ensuite nous avons visité les collections du musée, où nous avons pu découvrir des habits très différents de ceux que l’on porte aujourd’hui, des ustensiles qui servaient à se guérir ou des manuscrits de traités d’astronomie.
C’était une excellente visite très enrichissante et passionnante.
Pour les élèves de la 5e5 : Kate, Zohra, Ines, Aly, Kossaï, Lyes, Ryan et Nuno